Закрой глаза и очутись в параллельном мире
Я замечаю, что продолжаю думать на английском, возвращаясь с урока. В меру своих способностей, конечно)) И самые простые текущие и бытовые фразы (сразу после) вылетают в разговоре тоже по-английски, непроизвольно, автоматически. Вплоть до таких казусов, когда начинаешь что-то говорить, и останавливаешься только потому, что внезапно понимаешь: а) ты не знаешь, как этот предмет называется на англ; б) оказывается ты пытаешься говорить именно на нём! Забавно))
К выданному учебнику прилагается мини-дикшенэри, он обнаружился в кармашке на последней странице. Я подумала «Ура! Будет куда подсматривать. И там есть транскрипция - +++». При подробном рассмотрении обнаружилось, чтобы узнать перевод слова на русский из этого словарика, нужно найти еще парочку значений слов с английского на русский в каком-нибудь другом словаре, сложить их со знакомыми словами в предложение, и уж из этого предложения догадаться, что значит то самое первое слово, которое ты пытался перевести изначально
Я легко сижу на уроке первый час-час десять. Последние двадцать минут даются мне с трудом, потому что к этому моменту я наконец понимаю, что нифигашеньки не понимаю. То ли устаю и внимание начинает рассеиваться, то ли к концу урока выдают самую сложную часть занятия, для которой требуется побольше знаний. В любом случае, последние минуты урока я не делаю задания, а лишь пытаюсь выловить из речи учителя (или с записи) хоть какие-то мало-мальски знакомые слова. Кстати, мне нравится насколько наша преподавательница эмоциональна и какая у нее живая жестикуляция. Видимо учителю иностранного языка обязательно положено быть именно такой, для некоторых учеников объяснения «на пальцах» получаются гораздо доходчивее
А мой уровень по сравнению с остальными оставляет желать..
К выданному учебнику прилагается мини-дикшенэри, он обнаружился в кармашке на последней странице. Я подумала «Ура! Будет куда подсматривать. И там есть транскрипция - +++». При подробном рассмотрении обнаружилось, чтобы узнать перевод слова на русский из этого словарика, нужно найти еще парочку значений слов с английского на русский в каком-нибудь другом словаре, сложить их со знакомыми словами в предложение, и уж из этого предложения догадаться, что значит то самое первое слово, которое ты пытался перевести изначально

Я легко сижу на уроке первый час-час десять. Последние двадцать минут даются мне с трудом, потому что к этому моменту я наконец понимаю, что нифигашеньки не понимаю. То ли устаю и внимание начинает рассеиваться, то ли к концу урока выдают самую сложную часть занятия, для которой требуется побольше знаний. В любом случае, последние минуты урока я не делаю задания, а лишь пытаюсь выловить из речи учителя (или с записи) хоть какие-то мало-мальски знакомые слова. Кстати, мне нравится насколько наша преподавательница эмоциональна и какая у нее живая жестикуляция. Видимо учителю иностранного языка обязательно положено быть именно такой, для некоторых учеников объяснения «на пальцах» получаются гораздо доходчивее

вообще это интересно))